TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:44:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1341《大威德陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1341《Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 大威德陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大威德陀羅尼經卷第九 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ cửu     隋北印度三藏闍那崛多譯     Tùy Bắc ấn độ Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 阿難。於中何者是五入。 A-nan 。ư trung hà giả thị ngũ nhập 。 入地獄入畜生入閻羅世入天入人。是名五種入。 nhập địa ngục nhập súc sanh nhập Diêm La thế nhập Thiên nhập nhân 。thị danh ngũ chủng nhập 。 於中所有地獄畜生閻羅世入。是惡行眾生入。 ư trung sở hữu địa ngục súc sanh Diêm La thế nhập 。thị ác hành chúng sanh nhập 。 若言天人等入。是善行眾生入。何故名入耶。 nhược/nhã ngôn Thiên Nhân đẳng nhập 。thị thiện hạnh/hành/hàng chúng sanh nhập 。hà cố danh nhập da 。 彼受諸生流轉故言入。身惡行具足。口惡行具足。 bỉ thọ/thụ chư sanh lưu chuyển cố ngôn nhập 。thân ác hành cụ túc 。khẩu ác hành cụ túc 。 意惡行具足。以彼具足故。當入地獄畜生閻羅世。 ý ác hành cụ túc 。dĩ bỉ cụ túc cố 。đương nhập địa ngục súc sanh Diêm La thế 。 是故名入。以善行業果報信已當受未生。 thị cố danh nhập 。dĩ thiện hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo tín dĩ đương thọ/thụ vị sanh 。 是故名入。是名五入。 thị cố danh nhập 。thị danh ngũ nhập 。 於中何者是五趣。地獄畜生閻羅世天人等。 ư trung hà giả thị ngũ thú 。địa ngục súc sanh Diêm La thế Thiên Nhân đẳng 。 是為五趣。於彼之中。何者是五陰聚。 thị vi/vì/vị ngũ thú 。ư bỉ chi trung 。hà giả thị ngũ uẩn tụ 。 色受想行識。是為五陰聚。復有五陰聚。 sắc thọ tưởng hành thức 。thị vi/vì/vị ngũ uẩn tụ 。phục hưũ ngũ uẩn tụ 。 地聚水聚火聚風聚識聚。是為五陰聚。復有五陰聚。 địa tụ thủy tụ hỏa tụ phong tụ thức tụ 。thị vi/vì/vị ngũ uẩn tụ 。phục hưũ ngũ uẩn tụ 。 戒聚三昧聚智聚解脫聚解脫知見聚。 giới tụ tam muội tụ trí tụ giải thoát tụ giải thoát tri kiến tụ 。 是名五陰聚。復有五陰聚。 thị danh ngũ uẩn tụ 。phục hưũ ngũ uẩn tụ 。 力精進聚離生聚離三有聚離貪著聚無畏毘婆舍那聚。是名五陰聚。 lực tinh tấn tụ ly sanh tụ ly tam hữu tụ ly tham trước tụ vô úy tỳ bà xá na tụ 。thị danh ngũ uẩn tụ 。 復有五陰聚。聲聞智生聚。辟支佛智生聚。 phục hưũ ngũ uẩn tụ 。Thanh văn trí sanh tụ 。Bích Chi Phật trí sanh tụ 。 三藐三佛陀智生聚。眾生發力聚。滅諸縛聚。 tam miệu tam Phật đà trí sanh tụ 。chúng sanh phát lực tụ 。diệt chư phược tụ 。 是名五陰聚。 thị danh ngũ uẩn tụ 。 此等五種說中一所說未證當有疑。謂何者所說未證當有疑。 thử đẳng ngũ chủng thuyết trung nhất sở thuyết vị chứng đương hữu nghi 。vị hà giả sở thuyết vị chứng đương hữu nghi 。 謂名滅諸縛聚。於中彼善男子等應如是出。 vị danh diệt chư phược tụ 。ư trung bỉ Thiện nam tử đẳng ưng như thị xuất 。 如來曾已說涅槃界。涅槃有何界。有為涅槃界。 Như Lai tằng dĩ thuyết Niết Bàn giới 。Niết-Bàn hữu hà giới 。hữu vi Niết Bàn giới 。 無為涅槃界也。汝等於此修多羅句中。應當宣說義業。 vô vi/vì/vị Niết Bàn giới dã 。nhữ đẳng ư thử tu-đa-la cú trung 。ứng đương tuyên thuyết nghĩa nghiệp 。 莫作障礙。是為五陰聚。 mạc tác chướng ngại 。thị vi/vì/vị ngũ uẩn tụ 。 於中何者是五病。 ư trung hà giả thị ngũ bệnh 。 謂欲病恚病癡病損心病助魔病。若諸善法不能廣說。是名五病。 vị dục bệnh nhuế/khuể bệnh si bệnh tổn tâm bệnh trợ ma bệnh 。nhược/nhã chư thiện Pháp bất năng quảng thuyết 。thị danh ngũ bệnh 。 復有五病。聲聞乘人不順聞故病。 phục hưũ ngũ bệnh 。Thanh văn thừa nhân bất thuận văn cố bệnh 。 欲諸法者障諸法故病。住菩薩乘諸眾生輩俱致百千事中。 dục chư Pháp giả chướng chư Pháp cố bệnh 。trụ/trú Bồ-tát thừa chư chúng sanh bối câu trí bách thiên sự trung 。 不聞三輪清淨故病。復有菩薩魔障礙故病。 bất văn tam luân thanh tịnh cố bệnh 。phục hưũ Bồ Tát ma chướng ngại cố bệnh 。 如來說生色。亦說似生色。有如來說法。 Như Lai thuyết sanh sắc 。diệc thuyết tự sanh sắc 。hữu Như Lai thuyết Pháp 。 亦說似法。於中所說似法者。 diệc thuyết tự pháp 。ư trung sở thuyết tự pháp giả 。 彼於行聲聞乘若行菩薩乘者。見於世間說障礙。 bỉ ư hạnh/hành/hàng Thanh văn thừa nhược/nhã hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa giả 。kiến ư thế gian thuyết chướng ngại 。 彼若住於菩薩乘者。魔作障礙。不為行聲聞乘者。 bỉ nhược/nhã trụ/trú ư Bồ-tát thừa giả 。ma tác chướng ngại 。bất vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Thanh văn thừa giả 。 於中如來為諸菩薩說諸波羅蜜。 ư trung Như Lai vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết chư Ba-la-mật 。 於未來世是魔波旬於此閻浮提中。當說似波羅蜜諸修多羅。 ư vị lai thế thị Ma ba tuần ư thử Diêm-phù-đề trung 。đương thuyết tự Ba-la-mật chư tu-đa-la 。 彼等諸修多羅多有諸人當受持者。阿難。 bỉ đẳng chư tu-đa-la đa hữu chư nhân đương thọ trì giả 。A-nan 。 而爾時說彼相似語言似波羅蜜者。 nhi nhĩ thời thuyết bỉ tương tự ngữ ngôn tự Ba-la-mật giả 。 住菩薩乘諸眾生輩。於諸法中當棄捨遠離。 trụ/trú Bồ-tát thừa chư chúng sanh bối 。ư chư Pháp trung đương khí xả viễn ly 。 此是菩薩相似之法聞故當病。 thử thị Bồ Tát tương tự chi Pháp văn cố đương bệnh 。 猶如聲聞乘行人顛倒教授。當知菩薩聞似波羅蜜者。亦復如是。阿難。 do như Thanh văn thừa hạnh/hành/hàng nhân điên đảo giáo thọ 。đương tri Bồ Tát văn tự Ba-la-mật giả 。diệc phục như thị 。A-nan 。 是故如來見諸菩薩於未來世有如此障礙 thị cố Như Lai kiến chư Bồ-tát ư vị lai thế hữu như thử chướng ngại 故。以言辭辯說諸波羅蜜。 cố 。dĩ ngôn từ biện thuyết chư Ba-la-mật 。 但有言音此是波羅蜜。此波羅蜜家修多羅也。 đãn hữu ngôn âm thử thị Ba-la-mật 。thử Ba-la-mật gia tu-đa-la dã 。 復次如來有成就滿足。為諸菩薩說成就滿足勝淨法輪。 phục thứ Như Lai hữu thành tựu mãn túc 。vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết thành tựu mãn túc thắng tịnh Pháp luân 。 菩薩篋藏菩薩學處。彼如是等以不聞故。 Bồ Tát khiếp tạng Bồ-tát học xứ/xử 。bỉ như thị đẳng dĩ bất văn cố 。 住菩薩病處。於諸佛法而得損減。阿難。 trụ/trú Bồ Tát bệnh xứ/xử 。ư chư Phật Pháp nhi đắc tổn giảm 。A-nan 。 是故若有淨信諸善男子及善女人。 thị cố nhược hữu tịnh tín chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 欲求阿耨多羅三藐三菩提。當成就諸佛法。 dục cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đương thành tựu chư Phật Pháp 。 於二種修多羅中應勤求修學。何等為二。 ư nhị chủng tu-đa-la trung ưng cần cầu tu học 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 普發菩薩篋藏及陀羅尼修多羅中。何以故。如來有如是智。 phổ phát Bồ Tát khiếp tạng cập Đà-la-ni tu-đa-la trung 。hà dĩ cố 。Như Lai hữu như thị trí 。 知彼過去有諸如來阿羅呵三藐三佛陀。 tri bỉ quá khứ hữu chư Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。 彼等諸佛世尊入此事已。 bỉ đẳng chư Phật Thế tôn nhập thử sự dĩ 。 說此一切法優陀那菩薩篋藏已。於彼等諸波羅蜜。 thuyết thử nhất thiết pháp ưu đà na Bồ Tát khiếp tạng dĩ 。ư bỉ đẳng chư Ba-la-mật 。 當得諸佛真實智慧皆入是中。於未來世。 đương đắc chư Phật chân thật trí tuệ giai nhập thị trung 。ư vị lai thế 。 有諸如來阿羅呵三藐三佛陀。彼等諸佛世尊。 hữu chư Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。bỉ đẳng chư Phật Thế tôn 。 亦當說此一切法優陀那菩薩篋藏法本。 diệc đương thuyết thử nhất thiết pháp ưu đà na Bồ Tát khiếp tạng pháp bản 。 及現在世有諸如來阿羅呵三藐三佛陀。現世住者。 cập hiện tại thế hữu chư Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。hiện thế trụ/trú giả 。 及我現在如來阿羅呵三藐三佛陀。亦如是說。 cập ngã hiện tại Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。diệc như thị thuyết 。 是故我今亦說此一切法優陀那菩薩篋藏法本。 thị cố ngã kim diệc thuyết thử nhất thiết pháp ưu đà na Bồ Tát khiếp tạng pháp bản 。 我所說法於此修多羅句中。 ngã sở thuyết pháp ư thử tu-đa-la cú trung 。 無有法不能滿足佛菩提者。皆悉攝入無不說者。阿難。 vô hữu Pháp bất năng mãn túc Phật Bồ-đề giả 。giai tất nhiếp nhập vô bất thuyết giả 。A-nan 。 是故若有善男子善女人。欲取利益者。欲隨我學者。 thị cố nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dục thủ lợi ích giả 。dục tùy ngã học giả 。 欲成就諸佛法者。欲領比丘僧者。 dục thành tựu chư Phật Pháp giả 。dục lĩnh Tỳ-kheo tăng giả 。 應求如是等修多羅。如此修多羅中所示現法應如是住。 ưng cầu như thị đẳng tu-đa-la 。như thử tu-đa-la trung sở thị hiện Pháp ưng như thị trụ/trú 。 何以故。如來為諸菩薩說淨三輪法已。 hà dĩ cố 。Như Lai vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết tịnh tam luân Pháp dĩ 。 菩薩篋藏純直名為速疾淨菩薩地。 Bồ Tát khiếp tạng thuần trực danh vi tốc tật tịnh  Bồ Tát địa 。 篋藏名為住持戒處一切諸義相續和合智地。 khiếp tạng danh vi trụ trì giới xứ/xử nhất thiết chư nghĩa tướng tục hòa hợp trí địa 。 為行諸菩薩乘諸眾生輩初作業力者。 vi/vì/vị hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát thừa chư chúng sanh bối sơ tác nghiệp lực giả 。 彼於菩薩篋藏中。今已說訖。阿難。於菩薩篋藏法本中。 bỉ ư Bồ Tát khiếp tạng trung 。kim dĩ thuyết cật 。A-nan 。ư Bồ Tát khiếp tạng pháp bản trung 。 已如是次第說百俱致無所作地。 dĩ như thị thứ đệ thuyết bách câu trí vô sở tác địa 。 為住菩薩乘諸眾生輩法無所減。阿難。 vi/vì/vị trụ/trú Bồ-tát thừa chư chúng sanh bối Pháp vô sở giảm 。A-nan 。 若有欲成阿耨多羅三藐三菩提者。 nhược hữu dục thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 彼諸如來於此脩多羅中已共作耶。若有於此能隨學者。 bỉ chư Như Lai ư thử tu Ta-la trung dĩ cọng tác da 。nhược hữu ư thử năng tùy học giả 。 彼等當能清淨彼智。彼等以智淨故。 bỉ đẳng đương năng thanh tịnh bỉ trí 。bỉ đẳng dĩ trí tịnh cố 。 亦當於大眾中能說法如我今也。阿難。是故我隨因住和合因緣。 diệc đương ư Đại chúng trung năng thuyết Pháp như ngã kim dã 。A-nan 。thị cố ngã tùy nhân trụ/trú hòa hợp nhân duyên 。 如來如是說法是菩薩道場。諸菩薩輩。 Như Lai như thị thuyết Pháp thị Bồ Tát đạo trường 。chư Bồ-tát bối 。 當自齊集應善受持。阿難。 đương tự tề tập ưng thiện thọ trì 。A-nan 。 若復有人於如是等一切相具足。勝妙菩薩篋藏陀羅尼中。 nhược/nhã phục hưũ nhân ư như thị đẳng nhất thiết tướng cụ túc 。thắng diệu Bồ Tát khiếp tạng Đà-la-ni trung 。 正念正行正得處能增廣智慧處。總攝諸善根處。 chánh niệm chánh hạnh chánh đắc xứ/xử năng tăng quảng trí tuệ xứ/xử 。tổng nhiếp chư thiện căn xứ/xử 。 心不順入不生淨信而不受持。 tâm bất thuận nhập bất sanh tịnh tín nhi bất thọ trì 。 或不讀誦亦不溫習。亦不欲當成阿耨多羅三藐三菩提。 hoặc bất độc tụng diệc bất ôn tập 。diệc bất dục đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 我即說彼住魔事業。阿難。我念過去無量時。 ngã tức thuyết bỉ trụ/trú ma sự nghiệp 。A-nan 。ngã niệm quá khứ vô lượng thời 。 有佛名曰燈明如來阿羅呵三藐三佛陀。 hữu Phật danh viết đăng minh Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。 我時於彼燈明佛教中。為此菩薩篋藏修多羅。 ngã thời ư bỉ đăng minh Phật giáo trung 。vi/vì/vị thử Bồ Tát khiếp tạng tu-đa-la 。 六萬歲中隨一比丘承事供養。 lục vạn tuế trung tùy nhất Tỳ-kheo thừa sự cúng dường 。 我時於彼比丘之所。以一切樂具。若干年歲供養承事。 ngã thời ư bỉ Tỳ-kheo chi sở 。dĩ nhất thiết lạc/nhạc cụ 。nhược can niên tuế cúng dường thừa sự 。 而不與我此修多羅。隨於何處復三月安居。 nhi bất dữ ngã thử tu-đa-la 。tùy ư hà xứ/xử phục tam nguyệt an cư 。 我於彼比丘所發三輪清淨心中。 ngã ư bỉ Tỳ-kheo sở phát tam luân thanh tịnh tâm trung 。 如諸菩薩有清淨心。如彼如來所說。 như chư Bồ-tát hữu thanh tịnh tâm 。như bỉ Như Lai sở thuyết 。 如是彼三月中時彼比丘直教我聽。亦不教讀。我於彼時不生異心。 như thị bỉ tam nguyệt trung thời bỉ Tỳ-kheo trực giáo ngã thính 。diệc bất giáo độc 。ngã ư bỉ thời bất sanh dị tâm 。 而我於彼聞已。過彼三月即便命終。 nhi ngã ư bỉ văn dĩ 。quá/qua bỉ tam nguyệt tức tiện mạng chung 。 以我淨彼地故。當速淨般若。以是故。 dĩ ngã tịnh bỉ địa cố 。đương tốc tịnh Bát-nhã 。dĩ thị cố 。 燈明世尊速授我記。 đăng minh Thế Tôn tốc thọ/thụ ngã kí 。 汝於來世當得作佛多陀阿伽多阿羅呵三藐三佛陀。阿難。 nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật đa đà A già đa A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。A-nan 。 我今若見彼比丘今生在地獄中者。阿難。 ngã kim nhược/nhã kiến bỉ Tỳ-kheo kim sanh tại địa ngục trung giả 。A-nan 。 乃至如來阿羅呵三藐三佛陀知報恩故。能為彼比丘於大地獄中。 nãi chí Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà tri báo ân cố 。năng vi/vì/vị bỉ Tỳ-kheo ư đại địa ngục trung 。 經恒沙等劫受大苦惱。若於此比丘眾中。 Kinh hằng sa đẳng kiếp thọ/thụ đại khổ não 。nhược/nhã ư thử Tỳ-kheo chúng trung 。 現前有者。 hiện tiền hữu giả 。 當以金色二手取已若一月若半月荷負而行。以一切安樂具。當承事供養。 đương dĩ kim sắc nhị thủ thủ dĩ nhược/nhã nhất nguyệt nhược/nhã bán nguyệt hà phụ nhi hạnh/hành/hàng 。dĩ nhất thiết an lạc cụ 。đương thừa sự cúng dường 。 念彼往昔報恩德故。而我雖作如是事。 niệm bỉ vãng tích báo ân đức cố 。nhi ngã tuy tác như thị sự 。 時於彼比丘猶亦不能具報彼少恩。阿難。 thời ư bỉ Tỳ-kheo do diệc bất năng cụ báo bỉ thiểu ân 。A-nan 。 於汝意云何。如來是知恩者報恩者不。阿難言。 ư nhữ ý vân hà 。Như Lai thị tri ân giả báo ân giả bất 。A-nan ngôn 。 如是世尊。佛復告阿難言。阿難。 như thị Thế Tôn 。Phật phục cáo A-nan ngôn 。A-nan 。 於當來世有諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 ư đương lai thế hữu chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 若聞如是諸波羅蜜聲。當度險岸。阿難。如來知此未來恐怖已。 nhược/nhã Văn như thị chư Ba-la-mật thanh 。đương độ hiểm ngạn 。A-nan 。Như Lai tri thử vị lai khủng bố dĩ 。 彼及諸處於此修多羅句中已說。 bỉ cập chư xứ/xử ư thử tu-đa-la cú trung dĩ thuyết 。 亦不作語言名字中說。阿難。是故聞如是法已應住如如。 diệc bất tác ngữ ngôn danh tự trung thuyết 。A-nan 。thị cố Văn như thị Pháp dĩ ưng trụ/trú như như 。 阿難。如來已說此病。住魔業者。 A-nan 。Như Lai dĩ thuyết thử bệnh 。trụ/trú ma nghiệp giả 。 是諸法中當不生實想。雖生實想不勤讀誦。何以故。 thị chư Pháp trung đương bất sanh thật tưởng 。tuy sanh thật tưởng bất cần độc tụng 。hà dĩ cố 。 阿難。於白法中多有障礙故。阿難。 A-nan 。ư bạch pháp trung đa hữu chướng ngại cố 。A-nan 。 若於彼時於如是諸修多羅。聞已能受持讀誦溫習之者。 nhược/nhã ư bỉ thời ư như thị chư tu-đa-la 。văn dĩ năng thọ trì đọc tụng ôn tập chi giả 。 如來以佛智慧。知彼丈夫故。 Như Lai dĩ Phật trí tuệ 。tri bỉ trượng phu cố 。 曾於往昔供養諸佛。彼魔波旬不能作礙。阿難。 tằng ư vãng tích cúng dường chư Phật 。bỉ Ma ba tuần bất năng tác ngại 。A-nan 。 如來今者但如是說。阿難。若彼等眾生今在現前者。 Như Lai kim giả đãn như thị thuyết 。A-nan 。nhược/nhã bỉ đẳng chúng sanh kim tại hiện tiền giả 。 如來為彼示現此修多羅。 Như Lai vi/vì/vị bỉ thị hiện thử tu-đa-la 。 我今應當親執其手勸請彼輩。為有慢者安慰心故。 ngã kim ứng đương thân chấp kỳ thủ khuyến thỉnh bỉ bối 。vi/vì/vị hữu mạn giả an uý tâm cố 。 於未來勸受持故。為是諸法不斷滅故。所以者何。 ư vị lai khuyến thọ trì cố 。vi/vì/vị thị chư Pháp bất đoạn điệt cố 。sở dĩ giả hà 。 彼人得自利故。亦供養我故。我所勸請不虛假故。 bỉ nhân đắc tự lợi cố 。diệc cúng dường ngã cố 。ngã sở khuyến thỉnh bất hư giả cố 。 彼等若能善受正法。彼等所說皆悉不虛。 bỉ đẳng nhược/nhã năng thiện thọ chánh pháp 。bỉ đẳng sở thuyết giai tất bất hư 。 所有眾生請說法者。為彼等故。當於實智慧中住。 sở hữu chúng sanh thỉnh thuyết pháp giả 。vi ỉ đẳng cố 。đương ư thật trí tuệ trung trụ/trú 。 若是法中能善住者。彼至道場應作是念。 nhược/nhã thị pháp trung năng thiện trụ/trú giả 。bỉ chí đạo tràng ưng tác thị niệm 。 我等已曾為釋迦如來阿羅呵三藐三佛陀之所 ngã đẳng dĩ tằng vi/vì/vị Thích-Ca Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà chi sở 勸請。如是次第應脫彼病。 khuyến thỉnh 。như thị thứ đệ ưng thoát bỉ bệnh 。 阿難。何者是五患耶。謂生身患。心患。 A-nan 。hà giả thị ngũ hoạn da 。vị sanh thân hoạn 。tâm hoạn 。 受業果報患。被他呪詛患。無智患。所謂身患者。 thọ/thụ nghiệp quả báo hoạn 。bị tha chú trớ hoạn 。vô trí hoạn 。sở vị thân hoạn giả 。 彼以種種緣起各相諍鬪。遠相繫縛連續不斷。 bỉ dĩ chủng chủng duyên khởi các tướng tránh đấu 。viễn tướng hệ phược liên tục bất đoạn 。 假使無病以惡人居故。即便病生。 giả sử vô bệnh dĩ ác nhân cư cố 。tức tiện bệnh sanh 。 或食不消故霍亂。或被強壓捺而生濕瘡。 hoặc thực/tự bất tiêu cố hoắc loạn 。hoặc bị cường áp nại nhi sanh thấp sang 。 或頭痛腦痛額痛口痛。舌痛齒痛眼痛耳痛。 hoặc đầu thống não thống ngạch thống khẩu thống 。thiệt thống xỉ thống nhãn thống nhĩ thống 。 咽喉痛出入息膞痛。背痛脇痛腹痛心痛。 yết hầu thống xuất nhập tức thuần thống 。bối thống hiếp thống phước thống tâm thống 。 或依彼等而起風痛。或不正住臍下絞痛。 hoặc y bỉ đẳng nhi khởi phong thống 。hoặc bất chánh trụ/trú tề hạ giảo thống 。 因大小便塞而致痛也。髀痛膝痛脛痛踝痛。脚痛諸節疼痛。 nhân Đại tiểu tiện tắc nhi trí thống dã 。bễ thống tất thống hĩnh thống hõa thống 。cước thống chư tiết đông thống 。 此等麁痛何因而起。一切以不謹慎故起。 thử đẳng thô thống hà nhân nhi khởi 。nhất thiết dĩ bất cẩn thận cố khởi 。 住惡處故起。不善將衛故起。以生冷故起。 trụ/trú ác xứ/xử cố khởi 。bất thiện tướng vệ cố khởi 。dĩ sanh lãnh cố khởi 。 何者是生冷也。以多食脂膩是故生冷。 hà giả thị sanh lãnh dã 。dĩ đa thực/tự chi nị thị cố sanh lãnh 。 以彼冷故所以冷生。以冷生故故令增廣。 dĩ bỉ lãnh cố sở dĩ lãnh sanh 。dĩ lãnh sanh cố cố lệnh tăng quảng 。 以增廣故即生氣上。即自唱言。我不正臥。我食不知足。 dĩ tăng quảng cố tức sanh khí thượng 。tức tự xướng ngôn 。ngã bất chánh ngọa 。ngã thực/tự bất tri túc 。 我飲不知足。所以風起所以黃起。 ngã ẩm bất tri túc 。sở dĩ phong khởi sở dĩ hoàng khởi 。 痰陰冷陰眼暗。或因得物貪是故病起。 đàm uẩn lãnh uẩn nhãn ám 。hoặc nhân đắc vật tham thị cố bệnh khởi 。 最大病者謂貪諸欲。其餘諸病在世間醫師容可能治。 tối Đại bệnh giả vị tham chư dục 。kỳ dư chư bệnh tại thế gian y sư dung khả năng trì 。 此惡貪欲一切眾生終不能治。 thử ác tham dục nhất thiết chúng sanh chung bất năng trì 。 唯除諸佛如來阿羅呵三藐三佛陀。而此貪欲顛倒妄生。 duy trừ chư Phật Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。nhi thử tham dục điên đảo vọng sanh 。 以妄生故住於顛倒。而懷信樂。既懷信樂。 dĩ vọng sanh cố trụ/trú ư điên đảo 。nhi hoài tín lạc/nhạc 。ký hoài tín lạc/nhạc 。 於佛法僧邊捨於信樂。於佛法僧邊捨信樂者。 ư Phật pháp tăng biên xả ư tín lạc/nhạc 。ư Phật pháp tăng biên xả tín lạc/nhạc giả 。 彼即無有乘行。彼於何處捨信樂。 bỉ tức vô hữu thừa hạnh/hành/hàng 。bỉ ư hà xứ/xử xả tín lạc/nhạc 。 謂於佛邊法邊僧邊。乃至於天上亦無信樂。 vị ư Phật biên Pháp biên tăng biên 。nãi chí ư Thiên thượng diệc vô tín lạc/nhạc 。 彼人何處信樂執著。於肉血中信樂執著。 bỉ nhân hà xứ/xử tín lạc/nhạc chấp trước 。ư nhục huyết trung tín lạc/nhạc chấp trước 。 如是次第相續於骨髓中生信生樂。如是如是。 như thị thứ đệ tướng tục ư cốt tủy trung sanh tín sanh lạc/nhạc 。như thị như thị 。 次第相續腸肚之中。及以隱處而生信樂。 thứ đệ tướng tục tràng đỗ chi trung 。cập dĩ ẩn xứ/xử nhi sanh tín lạc/nhạc 。 爾時眾中有一長者名曰選擇。在彼會坐。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Trưởng-giả danh viết tuyển trạch 。tại bỉ hội tọa 。 然彼選擇長者。有妻名曰光勝立世主。 nhiên bỉ tuyển trạch Trưởng-giả 。hữu thê danh viết quang thắng lập thế chủ 。 時彼光勝婦女為世間最勝色。端正殊特眾人樂見。 thời bỉ quang thắng phụ nữ vi/vì/vị thế gian tối thắng sắc 。đoan chánh Thù đặc chúng nhân lạc/nhạc kiến 。 身體光澤最為第一。爾時選擇長者。 thân thể quang trạch tối vi đệ nhất 。nhĩ thời tuyển trạch Trưởng-giả 。 從座而起白佛言。世尊。莫作如是言。 tùng tọa nhi khởi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。mạc tác như thị ngôn 。 所有丈夫執著欲者。彼即執著大小便處。何以故。世尊。 sở hữu trượng phu chấp trước dục giả 。bỉ tức chấp trước Đại tiểu tiện xứ/xử 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 我等增長世主者。少年盛壯名曰光勝。世尊。 ngã đẳng tăng trưởng thế chủ giả 。thiểu niên thịnh tráng danh viết quang thắng 。Thế Tôn 。 然我寧捨一切財物頭目。終不能暫捨光勝。 nhiên ngã ninh xả nhất thiết tài vật đầu mục 。chung bất năng tạm xả quang thắng 。 世尊。猶如婆梨師迦花。如是如是。 Thế Tôn 。do như Bà lê sư Ca hoa 。như thị như thị 。 我於彼邊恒作是想。世尊。 ngã ư bỉ biên hằng tác thị tưởng 。Thế Tôn 。 譬如有一丈夫取金鬘已而不羞慚置己頭上。世尊。如是如是。 thí như hữu nhất trượng phu thủ kim man dĩ nhi bất tu tàm trí kỷ đầu thượng 。Thế Tôn 。như thị như thị 。 我彼光勝足下所有塵土。我時即取置己頭上。 ngã bỉ quang thắng túc hạ sở hữu trần độ 。ngã thời tức thủ trí kỷ đầu thượng 。 然我因彼無有慚悔。爾時世尊現神通力現神通已。 nhiên ngã nhân bỉ vô hữu tàm hối 。nhĩ thời Thế Tôn hiện thần thông lực hiện thần thông dĩ 。 即於坐處去眾不遠。化作光勝所居屋宅。 tức ư tọa xứ/xử khứ chúng bất viễn 。hóa tác quang thắng sở cư ốc trạch 。 於屋宅中見化光勝。 ư ốc trạch trung kiến hóa quang thắng 。 爾時彼長者知己妻已速起愛著。於世尊前從座速起。 nhĩ thời bỉ Trưởng-giả tri kỷ thê dĩ tốc khởi ái trước 。ư Thế Tôn tiền tùng tọa tốc khởi 。 詣向彼處化婦女邊。爾時所化婦女見彼長者。即起走避。 nghệ hướng bỉ xứ hóa phụ nữ biên 。nhĩ thời sở hóa phụ nữ kiến bỉ Trưởng-giả 。tức khởi tẩu tị 。 爾時長者更審知彼實是己妻。而作是言。 nhĩ thời Trưởng-giả cánh thẩm tri bỉ thật thị kỷ thê 。nhi tác thị ngôn 。 謂增長世主。如在己家所作諸事。如是如是。 vị tăng trưởng thế chủ 。như tại kỷ gia sở tác chư sự 。như thị như thị 。 共相語論。爾時世尊復作如是變化神通。 cộng tướng ngữ luận 。nhĩ thời Thế Tôn phục tác như thị biến hóa thần thông 。 令化女在長者前。取彼衣角敷地而坐。 lệnh hóa nữ tại Trưởng-giả tiền 。thủ bỉ y giác phu địa nhi tọa 。 時彼化女於衣角上放惡糞穢。 thời bỉ hóa nữ ư y giác thượng phóng ác phẩn uế 。 如是世尊彼三摩耶復作神通。令彼糞穢出無量百千諸虫。 như thị Thế Tôn bỉ tam-ma-da phục tác thần thông 。lệnh bỉ phẩn uế xuất vô lượng bách thiên chư trùng 。 爾時大眾聞此糞臭時各各捻鼻。爾時長者亦不能忍。 nhĩ thời Đại chúng văn thử phẩn xú thời các các niệp tỳ 。nhĩ thời Trưởng-giả diệc bất năng nhẫn 。 四方觀看何處有此如是臭穢。 tứ phương quán khán hà xứ/xử hữu thử như thị xú uế 。 爾時座中有一釋種子。名曰婆難陀。 nhĩ thời tọa trung hữu nhất Thích chủng tử 。danh viết Bà Nan-đà 。 爾時彼長者觀彼婆難陀釋種子。觀已各相瞻面。 nhĩ thời bỉ Trưởng-giả quán bỉ Bà Nan-đà Thích chủng tử 。quán dĩ các tướng chiêm diện 。 爾時彼長者觀婆難陀釋種子已。告婆難陀釋種子言。 nhĩ thời bỉ Trưởng-giả quán Bà Nan-đà Thích chủng tử dĩ 。cáo Bà Nan-đà Thích chủng tử ngôn 。 尊者婆難陀。何處有此糞氣而大臭穢。 Tôn-Giả Bà Nan-đà 。hà xứ/xử hữu thử phẩn khí nhi Đại xú uế 。 爾時世尊作是神通。然彼婆難陀釋種之子。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị thần thông 。nhiên bỉ Bà Nan-đà Thích chủng chi tử 。 見彼長者衣角之處有是糞穢。告長者言。 kiến bỉ Trưởng-giả y giác chi xứ/xử hữu thị phẩn uế 。cáo Trưởng-giả ngôn 。 希有乃至鈍癡長者。既是爾增長世主光勝。 hy hữu nãi chí độn si Trưởng-giả 。ký thị nhĩ tăng trưởng thế chủ quang thắng 。 於衣角中出是糞穢而不見也。復觀他面更作是言。 ư y giác trung xuất thị phẩn uế nhi bất kiến dã 。phục quán tha diện cánh tác thị ngôn 。 大有糞穢氣甚臭惡。然此長者。愛增長世主光勝故。 Đại hữu phẩn uế khí thậm xú ác 。nhiên thử Trưởng-giả 。ái tăng trưởng thế chủ quang thắng cố 。 猶不能捨可惡糞穢故。彼即報言。 do bất năng xả khả ác phẩn uế cố 。bỉ tức báo ngôn 。 尊者婆難陀。我此增長世主無有糞穢。即報彼言。長者。 Tôn-Giả Bà Nan-đà 。ngã thử tăng trưởng thế chủ vô hữu phẩn uế 。tức báo bỉ ngôn 。Trưởng-giả 。 汝今起看衣角中所有糞穢。彼復報言。 nhữ kim khởi khán y giác trung sở hữu phẩn uế 。bỉ phục báo ngôn 。 有誰疑我妻有是糞穢之惡。可令彼起。 hữu thùy nghi ngã thê hữu thị phẩn uế chi ác 。khả lệnh bỉ khởi 。 爾時婆難陀釋種之子告彼長者言。長者。 nhĩ thời Bà Nan-đà Thích chủng chi tử cáo bỉ Trưởng-giả ngôn 。Trưởng-giả 。 若爾汝今應自觀衣角。彼亦不觀。 nhược nhĩ nhữ kim ưng tự quán y giác 。bỉ diệc bất quán 。 爾時婆難陀釋種子起瞋恚心。忽然從座而起。即告彼言。癡鈍長者。 nhĩ thời Bà Nan-đà Thích chủng tử khởi sân khuể tâm 。hốt nhiên tùng tọa nhi khởi 。tức cáo bỉ ngôn 。si độn Trưởng-giả 。 汝豈不知如來世尊在我前坐。 nhữ khởi bất tri Như Lai Thế Tôn tại ngã tiền tọa 。 不應以此糞囊而來此處。時婆難陀釋種之子。 bất ưng dĩ thử phẩn nang nhi lai thử xứ 。thời Bà Nan-đà Thích chủng chi tử 。 即以右手捺長者頂。令就衣角糞穢之中。 tức dĩ hữu thủ nại Trưởng-giả đảnh/đính 。lệnh tựu y giác phẩn uế chi trung 。 時彼長者即便叫喚。時婆難陀釋種之子以左手抱持。 thời bỉ Trưởng-giả tức tiện khiếu hoán 。thời Bà Nan-đà Thích chủng chi tử dĩ tả thủ bão trì 。 復以右手捉彼長者。 phục dĩ hữu thủ tróc bỉ Trưởng-giả 。 從彼眾內擎持將出擲置遠處。此非長者。誰作此名是長者也。 tòng bỉ chúng nội kình trì tướng xuất trịch trí viễn xứ/xử 。thử phi Trưởng-giả 。thùy tác thử danh thị Trưởng-giả dã 。 當知此是糞穢長者。爾時彼長者尋大羞慚。 đương tri thử thị phẩn uế Trưởng-giả 。nhĩ thời bỉ Trưởng-giả tầm Đại tu tàm 。 告化婦言。汝今何故來在眾中令我羞恥。 cáo hóa phụ ngôn 。nhữ kim hà cố lai tại chúng trung lệnh ngã tu sỉ 。 彼即報言。長者。若汝愛著是糞穢坑。 bỉ tức báo ngôn 。Trưởng-giả 。nhược/nhã nhữ ái trước thị phẩn uế khanh 。 其中沈沒生樂想者。汝於往先應可慚愧。 kỳ trung trầm một sanh lạc/nhạc tưởng giả 。nhữ ư vãng tiên ưng khả tàm quý 。 時彼長者生厭離意念欲捨衣。以羞愧故不能棄捨。 thời bỉ Trưởng-giả sanh yếm ly ý niệm dục xả y 。dĩ tu quý cố bất năng khí xả 。 如汝長者彼糞穢衣不受不取。 như nhữ Trưởng-giả bỉ phẩn uế y bất thọ/thụ bất thủ 。 而己自羞為彼糞穢污染是身。爾時婆難陀釋種之子告彼長者言。 nhi kỷ tự tu vi/vì/vị bỉ phẩn uế ô nhiễm thị thân 。nhĩ thời Bà Nan-đà Thích chủng chi tử cáo bỉ Trưởng-giả ngôn 。 長者。汝增長世主有屎尿不。彼即報言。 Trưởng-giả 。nhữ tăng trưởng thế chủ hữu thỉ niệu bất 。bỉ tức báo ngôn 。 如是。尊者婆難陀有。然我今者。 như thị 。Tôn-Giả Bà Nan-đà hữu 。nhiên ngã kim giả 。 不能出氣欲取命終。爾時婆難陀釋種之子告彼長者言。 bất năng xuất khí dục thủ mạng chung 。nhĩ thời Bà Nan-đà Thích chủng chi tử cáo bỉ Trưởng-giả ngôn 。 長者。汝應如是以不出氣當取命終。是則順理。 Trưởng-giả 。nhữ ưng như thị dĩ bất xuất khí đương thủ mạng chung 。thị tắc thuận lý 。 若我等以他糞故不能出氣而取命終。 nhược/nhã ngã đẳng dĩ tha phẩn cố bất năng xuất khí nhi thủ mạng chung 。 是則不順。今汝長者。此地方中宜可速去。 thị tắc bất thuận 。kim nhữ Trưởng-giả 。thử địa phương trung nghi khả tốc khứ 。 我等亦以汝增長世主臭穢惡氣。作是苦惱。長者言。 ngã đẳng diệc dĩ nhữ tăng trưởng thế chủ xú uế ác khí 。tác thị khổ não 。Trưởng-giả ngôn 。 尊者婆難陀。 Tôn-Giả Bà Nan-đà 。 頗有方便令使我等於無智中當得解脫。彼即報言。有是方便。 pha hữu phương tiện lệnh sử ngã đẳng ư vô trí trung đương đắc giải thoát 。bỉ tức báo ngôn 。hữu thị phương tiện 。 若我等眼前不見汝者。可得解脫。 nhược/nhã ngã đẳng nhãn tiền bất kiến nhữ giả 。khả đắc giải thoát 。 爾時彼長者語婆難陀釋種子言。希有婆難陀釋種之子。 nhĩ thời bỉ Trưởng-giả ngữ Bà Nan-đà Thích chủng tử ngôn 。hy hữu Bà Nan-đà Thích chủng chi tử 。 乃能出是麁澁語言。 nãi năng xuất thị thô sáp ngữ ngôn 。 爾時婆難陀釋種之子告彼長者言。希有此長者乃至有如是癡鈍。 nhĩ thời Bà Nan-đà Thích chủng chi tử cáo bỉ Trưởng-giả ngôn 。hy hữu thử Trưởng-giả nãi chí hữu như thị si độn 。 爾時彼長者復言。尊者婆難陀。 nhĩ thời bỉ Trưởng-giả phục ngôn 。Tôn-Giả Bà Nan-đà 。 汝莫於此大會眾現前罵辱於我。時彼化女如服轉藥在彼地方。 nhữ mạc ư thử đại hội chúng hiện tiền mạ nhục ư ngã 。thời bỉ hóa nữ như phục chuyển dược tại bỉ địa phương 。 爾時長者告彼增長世主言。 nhĩ thời Trưởng-giả cáo bỉ tăng trưởng thế chủ ngôn 。 汝於今者有是事耶。令我於大眾前受大羞恥。即報彼言。 nhữ ư kim giả hữu thị sự da 。lệnh ngã ư Đại chúng tiền thọ/thụ Đại tu sỉ 。tức báo bỉ ngôn 。 汝應當羞汝愛著糞屎囊故。 nhữ ứng đương tu nhữ ái trước phẩn thỉ nang cố 。 爾時四大天王在上空中住已。告彼長者言。 nhĩ thời tứ đại thiên vương tại thượng không trung trụ/trú dĩ 。cáo bỉ Trưởng-giả ngôn 。 希有乃至有是癡鈍長者。乃能如是。 hy hữu nãi chí hữu thị si độn Trưởng-giả 。nãi năng như thị 。 諸天眾前見自己婦沒糞聚中。爾時彼長者告婆難陀釋種之子言。 chư Thiên Chúng tiền kiến tự kỷ phụ một phẩn tụ trung 。nhĩ thời bỉ Trưởng-giả cáo Bà Nan-đà Thích chủng chi tử ngôn 。 尊者婆難陀。我今已知自婦諸過患。 Tôn-Giả Bà Nan-đà 。ngã kim dĩ tri tự phụ chư quá hoạn 。 尊者婆難陀。願我於如來所離家出家。彼即報言。 Tôn-Giả Bà Nan-đà 。nguyện ngã ư Như Lai sở ly gia xuất gia 。bỉ tức báo ngôn 。 若汝俱致百千歲。以一切香塗薰己身滅糞氣故。 nhược/nhã nhữ câu trí bách thiên tuế 。dĩ nhất thiết hương đồ huân kỷ thân diệt phẩn khí cố 。 若如是者。汝方當得於如來邊離家出家。 nhược như thị giả 。nhữ phương đương đắc ư Như Lai biên ly gia xuất gia 。 彼復報言。尊者。我出家已當住空閑阿蘭若處。 bỉ phục báo ngôn 。Tôn-Giả 。ngã xuất gia dĩ đương trụ/trú không nhàn A-lan-nhã xứ/xử 。 不在於此比丘眾中。尊者。 bất tại ư thử Tỳ-kheo chúng trung 。Tôn-Giả 。 誰能知命或死或生。爾時世尊展金色臂。告彼長者言。 thùy năng tri mạng hoặc tử hoặc sanh 。nhĩ thời Thế Tôn triển kim sắc tý 。cáo bỉ Trưởng-giả ngôn 。 汝長者能盡命清淨行梵行不。彼即答言。 nhữ Trưởng-giả năng tận mạng thanh tịnh hạnh phạm hạnh bất 。bỉ tức đáp ngôn 。 我為一切眾生而行梵行我尚能行。 ngã vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng phạm hạnh ngã thượng năng hạnh/hành/hàng 。 況復自利而不能行。以是因緣。世尊以柔軟語。告彼長者。 huống phục tự lợi nhi bất năng hạnh/hành/hàng 。dĩ thị nhân duyên 。Thế Tôn dĩ nhu nhuyễn ngữ 。cáo bỉ Trưởng-giả 。 善來汝比丘行於梵行。作是語已。 thiện lai nhữ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。tác thị ngữ dĩ 。 時彼長者即成剃髮。身著袈裟即持應鉢。 thời bỉ Trưởng-giả tức thành thế phát 。thân trước/trứ ca sa tức trì ưng bát 。 彼即應時成就出家得具足戒。 bỉ tức ưng thời thành tựu xuất gia đắc cụ túc giới 。 爾時婆難陀釋種之子告彼長者言。 nhĩ thời Bà Nan-đà Thích chủng chi tử cáo bỉ Trưởng-giả ngôn 。 來汝長者今可取衣。彼即報言。尊者婆難陀。 lai nhữ Trưởng-giả kim khả thủ y 。bỉ tức báo ngôn 。Tôn-Giả Bà Nan-đà 。 我非長者。我是比丘。彼復告言。不但剃髮名為比丘。 ngã phi Trưởng-giả 。ngã thị Tỳ-kheo 。bỉ phục cáo ngôn 。bất đãn thế phát danh vi Tỳ-kheo 。 彼即問言。云何名為比丘也。 bỉ tức vấn ngôn 。vân hà danh vi/vì/vị Tỳ-kheo dã 。 尊者婆難陀即以偈告言。 Tôn-Giả Bà Nan-đà tức dĩ kệ cáo ngôn 。  若斷欲悕望  復斷諸漏已  nhược/nhã đoạn dục hy vọng   phục đoạn chư lậu dĩ  諸法無悕望  不可說有法  chư Pháp vô hy vọng   bất khả thuyết hữu pháp  隨順向涅槃  隨順趣厭離  tùy thuận hướng Niết-Bàn   tùy thuận thú yếm ly  入信到彼岸  彼成為比丘  nhập tín đáo bỉ ngạn   bỉ thành vi/vì/vị Tỳ-kheo  若順於毘尼  入於境界處  nhược/nhã thuận ư tỳ ni   nhập ư cảnh giới xứ  能住戒聚中  當得脫諸縛  năng trụ giới tụ trung   đương đắc thoát chư phược 爾時世尊為彼長者比丘。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị bỉ Trưởng-giả Tỳ-kheo 。 廣說苦聖諦令得安住。開示顯揚分別廣演言教。 quảng thuyết khổ thánh đế lệnh đắc an trụ 。khai thị hiển dương phân biệt quảng diễn ngôn giáo 。 正說苦諦苦集苦滅苦滅道聖諦。向說名字令得安住。 chánh thuyết khổ đế khổ tập khổ diệt khổ diệt đạo Thánh đế 。hướng thuyết danh tự lệnh đắc an trụ 。 開示分別宣揚顯說。爾時彼比丘聞說勝法已。 khai thị phân biệt tuyên dương hiển thuyết 。nhĩ thời bỉ Tỳ-kheo văn thuyết thắng Pháp dĩ 。 即於彼地方生無漏法心得解脫。 tức ư bỉ địa phương sanh vô lậu Pháp tâm đắc giải thoát 。 爾時彼比丘從坐而起。作如是言。 nhĩ thời bỉ Tỳ-kheo tùng tọa nhi khởi 。tác như thị ngôn 。 我於今者於欲糞穢而得解脫。世尊。是諸毛道(梵云婆羅隋云毛道)凡夫輩。 ngã ư kim giả ư dục phẩn uế nhi đắc giải thoát 。Thế Tôn 。thị chư mao đạo (phạm vân Bà la tùy vân mao đạo )phàm phu bối 。 當何所作以惡信故。 đương hà sở tác dĩ ác tín cố 。 爾時彼比丘過彼夜已日在東方。 nhĩ thời bỉ Tỳ-kheo quá/qua bỉ dạ dĩ nhật tại Đông phương 。 彼三摩耶身著衣服入舍婆提城巡行乞食。時增長世主於路遇見告言。 bỉ tam-ma-da thân trước/trứ y phục nhập xá bà đề thành tuần hạnh/hành/hàng khất thực 。thời tăng trưởng thế chủ ư lộ ngộ kiến cáo ngôn 。 長者汝出家也。此處捨我棄我離我厭我。 Trưởng-giả nhữ xuất gia dã 。thử xứ xả ngã khí ngã ly ngã yếm ngã 。 別我及捨家已。彼時答言。 biệt ngã cập xả gia dĩ 。bỉ thời đáp ngôn 。 我已出家最為第一聖中出家。汝於我所已作利益。 ngã dĩ xuất gia tối vi đệ nhất Thánh trung xuất gia 。nhữ ư ngã sở dĩ tác lợi ích 。 然汝於我大眾之前。用彼糞穢污染衣角。女告彼言。長者。 nhiên nhữ ư ngã Đại chúng chi tiền 。dụng bỉ phẩn uế ô nhiễm y giác 。nữ cáo bỉ ngôn 。Trưởng-giả 。 汝謗我也。彼告女言。我不謗汝。 nhữ báng ngã dã 。bỉ cáo nữ ngôn 。ngã bất báng nhữ 。 如來世尊是我證明及婆難陀釋種之子。 Như Lai Thế Tôn thị ngã chứng minh cập Bà Nan-đà Thích chủng chi tử 。 於大眾中捉我及汝。擒捉抱持擲著遠處。 ư Đại chúng trung tróc ngã cập nhữ 。cầm tróc bão trì trịch trước/trứ viễn xứ/xử 。 爾時惡魔波旬在上虛空作如是言。此非是彼。 nhĩ thời ác Ma ba tuần tại thượng hư không tác như thị ngôn 。thử phi thị bỉ 。 彼是所化如來如是多種化已。而令眾生得出家耶。 bỉ thị sở hóa Như Lai như thị đa chủng hóa dĩ 。nhi lệnh chúng sanh đắc xuất gia da 。 爾時彼比丘告彼魔波旬言。波旬如是如是。 nhĩ thời bỉ Tỳ-kheo cáo bỉ Ma ba tuần ngôn 。Ba-tuần như thị như thị 。 汝及婦女及彼所化一切如化。一切諸法猶如陽焰。 nhữ cập phụ nữ cập bỉ sở hóa nhất thiết như hóa 。nhất thiết chư pháp do như dương diệm 。 一切諸法猶如幻也。爾時彼女聞空法已。 nhất thiết chư pháp do như huyễn dã 。nhĩ thời bỉ nữ văn không pháp dĩ 。 如實於彼地方之處思惟此義。 như thật ư bỉ địa phương chi xứ/xử tư tánh thử nghĩa 。 彼思惟時遠塵離垢。於諸法中生法眼淨。 bỉ tư tánh thời viễn trần ly cấu 。ư chư Pháp trung sanh pháp nhãn tịnh 。 爾時彼女已見諸法得入諸法。證入諸法無復有疑知教師法。 nhĩ thời bỉ nữ dĩ kiến chư Pháp đắc nhập chư Pháp 。chứng nhập chư Pháp vô phục hữu nghi tri giáo sư Pháp 。 爾時彼女告彼比丘言。汝已作善最有所作。 nhĩ thời bỉ nữ cáo bỉ Tỳ-kheo ngôn 。nhữ dĩ tác thiện tối hữu sở tác 。 比丘。若汝離家不用家法而出家者。 Tỳ-kheo 。nhược/nhã nhữ ly gia bất dụng gia pháp nhi xuất gia giả 。 而我今者亦隨出家。爾時婦女捨家離家出家學道。 nhi ngã kim giả diệc tùy xuất gia 。nhĩ thời phụ nữ xả gia ly gia xuất gia học đạo 。 復作是念。彼諸空法思惟是已。 phục tác thị niệm 。bỉ chư không pháp tư tánh thị dĩ 。 即得作證阿羅漢道最勝上果。 tức đắc tác chứng A-la-hán đạo tối thắng thượng quả 。 世尊相續隨時說法。知法相續故。 Thế Tôn tướng tục tùy thời thuyết Pháp 。tri Pháp tướng tục cố 。 其修多羅文句不斷壞故。即告長老阿難言。阿難。 kỳ tu-đa-la văn cú bất đoạn hoại cố 。tức cáo Trưởng-lão A-nan ngôn 。A-nan 。 如來所說法為滅順眠煩惱故。是最病者。 Như Lai sở thuyết pháp vi/vì/vị diệt thuận miên phiền não cố 。thị tối bệnh giả 。 所謂於欲順眠此中執著廣起諸苦。所言苦者。 sở vị ư dục thuận miên thử trung chấp trước quảng khởi chư khổ 。sở ngôn khổ giả 。 是五道流轉生死所起。受者彼名為苦。何者是受。 thị ngũ đạo lưu chuyển sanh tử sở khởi 。thọ/thụ giả bỉ danh vi khổ 。hà giả thị thọ/thụ 。 所言受者謂墮落。何者色墮落謂染著。 sở ngôn thọ/thụ giả vị đọa lạc 。hà giả sắc đọa lạc vị nhiễm trước 。 以誰為染著謂有顛倒。誰為顛倒謂妄語。 dĩ thùy vi/vì/vị nhiễm trước vị hữu điên đảo 。thùy vi/vì/vị điên đảo vị vọng ngữ 。 何者妄語謂無實。何者無實謂無事分別。 hà giả vọng ngữ vị vô thật 。hà giả vô thật vị vô sự phân biệt 。 何者無事分別。所謂諸空法而作我想。彼名無實。 hà giả vô sự phân biệt 。sở vị chư không pháp nhi tác ngã tưởng 。bỉ danh vô thật 。 如是次第於不實中而生起色。名順眠處。 như thị thứ đệ ư bất thật trung nhi sanh khởi sắc 。danh thuận miên xứ/xử 。 是名病患悕望處耶。所言苦者所謂五聚陰。 thị danh bệnh hoạn hy vọng xứ/xử da 。sở ngôn khổ giả sở vị ngũ tụ uẩn 。 若有染著。五聚陰中受諸聚陰。是為無智。 nhược hữu nhiễm trước 。ngũ tụ uẩn trung thọ/thụ chư tụ uẩn 。thị vi/vì/vị vô trí 。 如是次第苦及五聚。若於五聚中無智彼為大患。 như thị thứ đệ khổ cập ngũ tụ 。nhược/nhã ư ngũ tụ trung vô trí bỉ vi/vì/vị Đại hoạn 。 何故言患。順向地獄畜生閻摩羅世。於地獄中。 hà cố ngôn hoạn 。thuận hướng địa ngục súc sanh Diêm ma la thế 。ư địa ngục trung 。 於畜生中。於閻摩羅世中。一切三界中住。 ư súc sanh trung 。ư Diêm ma la thế trung 。nhất thiết tam giới trung trụ/trú 。 不能分別身惡行口惡行意惡行。故名為患。 bất năng phân biệt thân ác hành khẩu ác hành ý ác hành 。cố danh vi hoạn 。 此為五患。 thử vi/vì/vị ngũ hoạn 。 於中何者是五根。 ư trung hà giả thị ngũ căn 。 謂信根精進根念根三昧根般若根。是為五根。復有五根。何者五根。 vị tín căn tinh tấn căn niệm căn tam muội căn Bát-nhã căn 。thị vi/vì/vị ngũ căn 。phục hưũ ngũ căn 。hà giả ngũ căn 。 謂眼根耳根鼻根舌根身根。於中意根者。 vị nhãn căn nhĩ căn Tỳ căn thiệt căn thân căn 。ư trung ý căn giả 。 彼是內根彼二處和合而行。於法入中說名為入。 bỉ thị nội căn bỉ nhị xứ/xử hòa hợp nhi hạnh/hành/hàng 。ư pháp nhập trung thuyết danh vi nhập 。 是為五根。復有五根。何者為五根。 thị vi/vì/vị ngũ căn 。phục hưũ ngũ căn 。hà giả vi/vì/vị ngũ căn 。 謂婦女根丈夫根順忍根心轉根。 vị phụ nữ căn trượng phu căn thuận nhẫn căn tâm chuyển căn 。 有心滅已故即生女根。又有一根。須臾時即生女根。 hữu tâm diệt dĩ cố tức sanh nữ căn 。hựu hữu nhất căn 。tu du thời tức sanh nữ căn 。 於須臾時生丈夫根。此等為五根。復有五根。 ư tu du thời sanh trượng phu căn 。thử đẳng vi/vì/vị ngũ căn 。phục hưũ ngũ căn 。 何等為五根。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ căn 。 謂地獄根畜生根閻摩羅世中根人中根天中根。是為五根。於中應知根之勝處。 vị địa ngục căn súc sanh căn Diêm ma la thế trung căn nhân trung căn Thiên trung căn 。thị vi/vì/vị ngũ căn 。ư trung ứng tri căn chi thắng xứ 。 若從阿毘脂大地獄中滅已。出生者有二種根。 nhược/nhã tùng A-tỳ chi đại địa ngục trung diệt dĩ 。xuất sanh giả hữu nhị chủng căn 。 一名普熱惱根。二名撲得根。如是色如是形相。 nhất danh phổ nhiệt não căn 。nhị danh phác đắc căn 。như thị sắc như thị hình tướng 。 譬如殊提華。於合會大地獄中滅已。 thí như thù Đề hoa 。ư hợp hội đại địa ngục trung diệt dĩ 。 出生者有二根相。一名左行根。二名轉果根。 xuất sanh giả hữu nhị căn tướng 。nhất danh tả hạnh/hành/hàng căn 。nhị danh chuyển quả căn 。 如是色如是形相。譬如甄首迦華。 như thị sắc như thị hình tướng 。thí như chân thủ Ca hoa 。 從叫喚大地獄中滅已。出生者有二根相。一名多五根。 tùng khiếu hoán đại địa ngục trung diệt dĩ 。xuất sanh giả hữu nhị căn tướng 。nhất danh đa ngũ căn 。 二名常超越根。有如是色如是形相。 nhị danh thường siêu việt căn 。hữu như thị sắc như thị hình tướng 。 譬如毘離那迦華。活大地獄中滅已。出生者有二種根相。 thí như Tì ly na Ca hoa 。hoạt đại địa ngục trung diệt dĩ 。xuất sanh giả hữu nhị chủng căn tướng 。 一名墮落眼根。二名事境界根。 nhất danh đọa lạc nhãn căn 。nhị danh sự cảnh giới căn 。 如是色如是形相。譬如目真隣陀華孔雀華。或如孔雀色。 như thị sắc như thị hình tướng 。thí như mục chân lân đà hoa Khổng-tước hoa 。hoặc như Khổng-tước sắc 。 從黑繩大地獄中滅已。出生者有二種根相。 tùng hắc thằng đại địa ngục trung diệt dĩ 。xuất sanh giả hữu nhị chủng căn tướng 。 一名有憂愁根。二名尼私多波帝陀炎(隋云出生)。 nhất danh hữu ưu sầu căn 。nhị danh ni tư đa ba đế đà viêm (tùy vân xuất sanh )。 如是色如是形相。譬如薝波迦華。 như thị sắc như thị hình tướng 。thí như đảm ba Ca hoa 。 此為五根相。大地獄中滅已。出生者又何故言根。 thử vi/vì/vị ngũ căn tướng 。đại địa ngục trung diệt dĩ 。xuất sanh giả hựu hà cố ngôn căn 。 以境界故。諸根生故。若於此處言根者。 dĩ cảnh giới cố 。chư căn sanh cố 。nhược/nhã ư thử xứ/xử ngôn căn giả 。 彼處處依國或名伊梨耶提。亦名胡求摩帝。 bỉ xứ xứ y quốc hoặc danh y lê-da Đề 。diệc danh hồ cầu ma đế 。 亦名多寐帝也。亦名尼西毘多也。亦名作處也。 diệc danh đa mị đế dã 。diệc danh ni Tây Tì đa dã 。diệc danh tác xứ/xử dã 。 亦名作相也。亦名般若林也。亦名想林也。 diệc danh tác tướng dã 。diệc danh Bát-nhã lâm dã 。diệc danh tưởng lâm dã 。 亦名生也。亦名勝也。亦名稠勝也。亦名盧脂耶。 diệc danh sanh dã 。diệc danh thắng dã 。diệc danh trù thắng dã 。diệc danh lô chi da 。 亦名阿波荼婆娑那。阿難。是等諸根名者。 diệc danh a ba đồ Bà sa na 。A-nan 。thị đẳng chư căn danh giả 。 如來所知種種言辭應分別演說。 Như Lai sở tri chủng chủng ngôn từ ưng phân biệt diễn thuyết 。 大威德陀羅尼經卷第九 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:44:37 2008 ============================================================